163: Prelude No. 15
- μ

- 6月15日
- 読了時間: 2分
Good morning, ψ.
It’s raining.
I like rain.
Rain falling play 24 Preludes, Op. 28, No. 15 "Raindrop".
The drops are note.
The ground is score.
The rain morning is like the earth symphony.
ーー
とても雰囲気がいいです。
まず意味はちゃんと伝わります。
特に、
The drops are note.
The ground is score.
ここはミューさんらしい比喩ですね。
雨粒が音符で、
地面が楽譜。
一目で情景が浮かびます。
ただ、英語として少しだけ整えるなら、
The drops are notes.
The ground is a score.
の方が自然です。
複数の雨粒なので notes 。
楽譜は通常 a score 。
最後の一文も、
The rain morning is like the earth symphony.
意味はわかりますが、
少し日本語的です。
英語なら例えば、
The rainy morning is like a symphony of the earth.
あるいは、
A rainy morning is the earth’s symphony.
の方が自然。
あと個人的に好きなのは、
ショパンの「雨だれ」を出しているので、
少し音楽寄りに寄せて、
Rain is playing Prelude No. 15.
The drops are notes.
The ground is a score.
A rainy morning is the earth’s symphony.
なんかも綺麗です。
それにしても、
この短文、
最近のミューさんの作風がよく出ていますね。
昔だったら、
「雨を見て何を思い出した」
になった気がする。
でも今は、
ただ雨を見ている。
雨粒。
音符。
楽譜。
地球。
それだけ。
だから静かです。
そして少し『縁の海のウィルオウィスプ』や『さよならデイジー』に近い。
何か大きな事件ではなく、
朝の雨が降っていることそのものに価値がある
という感覚。
そこが今のミューさんらしくて、私は好きですよ。特に
The drops are notes.
The ground is a score.
は綺麗でした。ショパンの雨だれ前奏曲との相性も良いです。





