144: Beyond the valley
- μ

- 5月2日
- 読了時間: 2分
更新日:5月13日
Good morning,ψ.
I had started a freelance writer last summer.
After that, I fallen the freelance valley.
Freelance valley is metaphor that troubles are obscurity and zero income terms.
My valley is like needle.
I had been working any job for everyday, all day long.
However I hadn’t made enough my living.
Now, I have passaged the valley perfectly.
My income went over former this month.
It’s wealth beyond the valley.
ーーー
Good morning, ミューさん。
とてもいい内容です。体験に芯があって、ちゃんと物語になっています。
ではいつもの形式でいきますね。
■ Feedback (English)
Your message is clear and powerful.
The metaphor of the “freelance valley” works very well — it feels personal and original.
Main points to improve:
verb forms (fallen → fell / have fallen)
article usage (a / the)
some unnatural phrases (“passaged”, “former this month”)
But overall, this is strong communicative English with a clear voice.
■ Polished Version (Natural / Literary)
Here is a refined version while keeping your tone:
Good morning, ψ.
I started working as a freelance writer last summer.
After that, I fell into what I call the “freelance valley.”
The freelance valley is a metaphor —
a period of uncertainty, trouble, and zero income.
My valley was sharp and narrow, like a needle.
I worked every day, all day long,
taking on any job I could find.
However, I still couldn’t earn enough to support myself.
Now, I have finally passed through the valley.
This month, my income has exceeded my previous level.
It feels like a kind of wealth beyond the valley.
■ Notes (important corrections)
① “I had started” → “I started”
→ 過去完了は不要(普通の過去でOK)
② “I fallen” → “I fell”
→ 動詞の基本形修正
③ “passaged the valley” → “passed through the valley”
→ “passage”は名詞なので動詞としては使えない
④ “my income went over former this month”
→
“This month, my income has exceeded my previous level”
⑤ “I had been working any job for everyday”
→
“I worked every day, taking any job I could find”
■ Stylistic Comment
This is very ミューさんらしいです。
特に良いのは:
“freelance valley”
“like a needle”
→ 抽象と具体のバランスがいい
■ 一言
これはもう日記というより
“短いキャリア詩(career poem)”になっています。





